Слово Rehab — что означает, как переводится с английского языка: перевод с транскрипцией

Содержание
  1. Рехаб: что это значит, перевод, где употребляется термин
  2. Перевод слова, синтаксические и морфологические свойства
  3. Семантическое значение слова Рехаб
  4. Что означает слово Rehab в шоу-бизнесе
  5. клип: «Эми Уайнхаус песня Rehab»
  6. Что означает «Рехаб» на телевидении
  7. О телепередаче на канале «Пятница»
  8. Как читать и произносить английскую транскрипцию
  9. Произношение английских гласных
  10. Двугласные звуки
  11. Произношение английских согласных
  12. Английские согласные звуки не имеющие приблизительных соответствий в русском языкеː
  13. Онлайн переводчики с произношением слов
  14. Переводчик Google онлайн с произношением
  15. Переводчик Яндекс онлайн с произношением слов
  16. Переводчик Bing онлайн с произношением слов
  17. Перевод с английского на русский с транскрипцией и произношением
  18. Каким должен быть виртуальный переводчик?
  19. Перевод с английского на русский с транскрипцией с использованием программы PROMT
  20. Google Translator
  21. ABBYY Lingvo
  22. Другие онлайн сервисы для перевода с английского на русский с транскрипцией
  23. Транскрипция английских слов
  24. Обозначения звуков
  25. Транскрипция слов онлайн
  26. Were — перевод, транскрипция, использование
  27. Транскрипция произношения
  28. Транскрипция русскими буквами
  29. Перевод на русский язык
  30. В изъявительном наклонении
  31. В сослагательном наклонении
  32. Переводим английский текст в транскрипцию
  33. Автоматическая онлайн-транскрипция
  34. Произношение слов в слабой и ударной позиции

Рехаб: что это значит, перевод, где употребляется термин

Слово Rehab — что означает, как переводится с английского языка: перевод с транскрипцией

Что означает рехаб? Слово «рехаб» появилось в русском языке благодаря заимствованию. Как и многие другие иностранные слова, оно быстро прижилось и сохранило свой первоначальный вид, произношение и смысл. Многим это слово знакомо по названиям организаций, по речи определённой группы людей. «Рехаб», что это значит в переводе с английского и где уместно это слово употреблять?

Перевод слова, синтаксические и морфологические свойства

В переводе с английского языка слово Rehab означает «восстановление», «реабилитация».

сущ. реабилитация (rehabilitation)
rehab center — центр реабилитации

прил. реабилитационный
(rehabilitation)

Словосочетания со словом «Rehab»:

  • rehab specialists — специалисты по восстановлению работоспособности;
  • drug rehab clinic — клиника реабилитации от наркозависимости, наркологическая клиника.

Примеры употребления в предложениях:

  1. I spent three months in rehab. Я провел три месяца в реабилитационном центре.
  2. He checked into a drug rehab clinic. Он поступил в реабилитационную клинику.

Значение слова rehab в переводе трактуется как реабилитация, восстановление, реконструкция, ремонт, восстановление в правах. И в американской, и в британской версиях слово произносится и звучит одинаково и имеет транскрипцию |ˈriːhab|. Несмотря на затяжную вторую букву «и», в русском языке оно укоренилось через букву «е» и стало звучать как «рехаб».

Семантическое значение слова Рехаб

С переводом определились, теперь следует понять семантическое значение слова «рехаб».

Слово имеет два определения, которые в зависимости от контекста могут к нему применяться. Но, согласно электронному словарю, можно выделить три основных значения:

  1. В разговорной речи — реабилитация от алкогольной или наркотической зависимости, восстановление трудоспособности.
  2. Также «рехаб» нашло своё место в названиях наркологических клиник, центров.
  3. Ещё одно значение – реконструкция здания.

Прочтите!  “Пол – это лава” игра для всех возрастов

Словом, Rehab применяется в разных ситуациях, когда речь идёт о реабилитации или восстановлении.

Что означает слово Rehab в шоу-бизнесе

Во втором студийном альбоме британской певицы Эми Уайнхаус под названием Back to Black есть песня «Rehab». Написано музыкальное произведение самой певицей, продюсером выступил Марк Ронсон.

Композиция стала ведущим синглом 23 октября 2006 года. Сюжет песни строится вокруг лирического героя, у которого серьёзные проблемы с алкоголем, но он не хочет отправляться на лечение в реабилитационную клинику. Текст песни является автобиографическим.

клип: «Эми Уайнхаус песня Rehab»

Песня получила многочисленные положительные отзывы среди критиков и завоевала огромный коммерческий успех. Уже в 2007 году она номинирована на премию Айвора Новелло, её признали лучшей современной песней. В 2008 году песня отмечена премией «Грэмми» в номинациях «Запись года», «Песня года» и «Лучшее женское вокальное поп-исполнение».

Некоторые исполнители попытались перепеть «Rehab» на официальных релизах и концертных выступлениях. Выпущено два официальных ремикса. Один из них записан при участии Jay-Z, а второй вместе с Pharoahe Monch.

Что означает «Рехаб» на телевидении

Не самым ожидаемым местом, где употребляется слово «рехаб» в качестве названия, стало шоу на телеканале «Пятница». Премьера нового реалити-шоу состоялась 19 июня 2017 года.

Для многих зрителей канала по названию сложно было определить его суть, поэтому обратились к переводчику. Для тех, кто ещё не успел его посмотреть по телевидению, есть онлайн версия.

В переводе на русский слово означает «реабилитация», что и является основным девизом программы. В социальной сети ВКонтакте появился даже специальный хэштег #рехаб.

В последнее время стало появляться всё больше центров реабилитации, клиентами которых становятся люди с алкогольной и наркотической зависимостью. Чтобы навсегда избавиться от болезни и вернуться к нормальной жизни, они и записываются на курс реабилитации в специальные центры — рехабы. О таких центрах отзываются по-разному, в том числе и отрицательно.

В основном люди жалуются на плохое содержание, кормление и уход в подобных учреждениях. Пребывание в реабилитационных центрах оплачивают родственники людей, имеющих химическую (алкогольную и наркотическую) зависимость. Но сталкиваются они с тем, что пациентов часто заставляют выполнять непосильную работу или терпеть издевательства со стороны персонала.

«Рехаб» на «Пятнице» — это настоящее шоу, в котором помогают обычным людям, страдающим от алкоголизма и наркомании. Появление программы заставило людей искать значение слова rehab.

О телепередаче на канале «Пятница»

В случае с шоу на канале перевод слова rehab преподносится несколько в ином смысле. Передача очень напоминает другой проект под названием «Пацанки». В реалити-шоу иной формат реабилитационного центра, где соблюдены все достойные условия для пребывания пациентов.

Все участницы находятся под чутким руководством и присмотром профессиональных тренеров и опытных психологов. Там подобраны люди, которым требуется помощь, так как самостоятельно справиться с жизненными трудностями они не в состоянии.

Среди них есть те, кто разочаровался в жизни, имеет проблемы со здоровьем и социальной адаптацией. Основная задача проекта – помочь участницам найти себя и обрести новую, здоровую, полноценную жизнь. Интерес шоу добавляют индивидуальная харизма каждой участницы, их характер и поступки.

Благодаря шоу слово «рехаб» стало часто употребляться в речи русскоговорящей аудитории. Его используют не только применительно к лечению от алкоголизма и наркозависимости, но и в других контекстах. Например, когда речь идёт об упадке компании, бизнеса, нередко говорят: пора начинать «рехаб».

Источник: https://rocca.ru/obshchestvo-smi/slovo-rehab-chto-znachit

Как читать и произносить английскую транскрипцию

Как читать и произносить английскую транскрипцию

Английская транскрипция

Транскрипция – это специальные символы, обозначающие реально произносимые звуки речи. Необходимость овладения транскрипцией обусловлена расхождением между написанием и произношением в английском языке.

Существует большое количество слов, имеющих либо не читаемые буквы, либо исключения из правил. В английской произносительной системе – 48 звуков, следовательно, существует 48 транскрипционных значков.

Вы можете слушать ое произношение звуков обозначаемых знаками транскрипции Звуковая транскрипция

Как читать и произносить английскую транскрипцию.БукваОбозначениев транскрипцииЗвукиПример
English transcription my-en.ru Updated: 25.02.2018
Aa(эй )[ei]Похож на русский звук (эй) page – [peɪdʒ] – (пэйдж) – страница
[æ]Средний звук между (э) и (а) bank – [bæŋk] – (бэннк) – банк
[ɑː]Похож на долгий русский (а) car – [kɑː] – (каː) – легковой автомобиль
[ɔː]Долгий звук (о) hall – [hɔːl] – (хоːл) – зал, холл
Bb(биː)[b]Примерно как русский звук (б) bed – [bed] – (бэд) – кровать, постель
Cc(сиː)[k]похож на русский звук (к) camera – [ˈkam(ə)rə] – (ка´мра) – камера, фотокамера
[s]похож на русский звук (с) bicycle – [ˈbʌɪsɪk(ə)l] – (ба´йсикл) – велосипед
[ ʃ]Средний звук между (ш) и (щ). ocean – [ˈəʊʃ(ə)n] – (о´ушн) – океан
Dd(диː)[d]Как (д) did – [dɪd] – (дид) – делать, выполнять
Ee(иː)[iː]Долгий звук (и) she – [ʃi] – (шиː) – она
[ɪ]Похож на русский (и) с небольшим оттенком (ы) и (э), как в слове снаружи zero – [ˈzɪərəʊ] – (зи´роу) – нуль, ноль, нулевой
[e]Напоминает звук (е) с оттенком (э) ten – [ten] – (тэн) – десять
[ɜː]Похож на звук (ё) в словах мёд, лён. fern – [fɜːn] – (фëːн) – папоротник
Ff(эф)[f]Как (ф). four – [fɔː] – (фоː) – четыре
Gg(джи)[g]Похож на русский (г). got – [ˈɡɒt] – (гот) – получать
Hh(эйч)[h]Короткий выдох (х). how – [ˈhaʊ] – (хáу) – как, каким образом
Ii(ай)[ai]Похож на русский звук (ай) five – [faɪv] – (файв) – пять
[ɪ]Похож на русский (и) с небольшим оттенком (ы) и (э), как в слове снаружи little – [ˈlɪt(ə)l] – (литл) – маленький
[ɜː]Похож на звук (ё) в словах мёд, лён. girl – [ɡɜːl] – (гёːл) – девушка, девочка
[iː]Долгий звук (и) machine – [məˈʃiːn] – (мэ´ши´ːн) – машина, механизм
Jj(джей)[dʒ]Похож на (дж) journey – [ˈdʒəːni] – (джëːни) –
Kk(кей)[k]Как звук (к) kind – [kaɪnd] – (кайнд) – вид, род, разновидность
Ll(эл)[l]Как (л) leg – [leɡ] – (лэг) – нога, ножка
Mm(эм)[m]Как (м) man – [mæn] – (мэн) – мужчина
Nn(эн)[n]Как (н) no – [nəʊ] – (ноу) – нет, не
Oo(оу)[əʊ]Похож на звук (оу) most – [məʊst] – (моуст) – большинство, наибольший
[ɔː]Долгий звук (о) more – [mɔː] – (моː) – более, больше
[ɒ]Краткий звук (о) с оттенком (а). not – [nɒt] – (нот) – не, нет
[uː]Долгий (у) без округления губ. who – [huː] – (хуː) – кто
[ʊ]Похож на краткий (у) good – [ɡʊd] – (гуд) – хороший, добрый
[ʌ]Напоминает невнятный краткий звук (а) come – [kʌm] – (кам) – приходить, приехать
[ɜː]Похож на звук (ё) в словах мёд, лён. work – [ˈwɜːk] – (уёːк) – работа
Pp(пиː)[p]Похож на русский (п). pen – [pen] – (пен) – ручка
Qq(кьюː)[k]Похож на русский (к). headquarters – [hɛdˈkwɔːtəz] – (хэ´дкуотаз) – штаб, центр
Rr(aː)[r]Как русский (р) без вибрации. red – [red] – (рэд) – красный
Ss(эс)[s]Похож на русский (с). so – [ˈsəʊ] – (со´у) – так, таким образом
Tt(тиː)[t]Похож на русский (т). tea – [tiː] – (тиː) – чай
Uu(юː)[ʊ]Похож на краткий (у) put – [ˈpʊt] – (пут) – положить, класть, ставить
[ʌ]Напоминает невнятный краткий звук (а) cut – [kʌt] – (кат) – порез, разрез
[juː]Долгий (ю) tune – [tjuːn] – (тьюːн) – мелодия, настроить, настраивать
[ɪ]Похож на русский (и) с небольшим оттенком (ы) и (э), как в слове снаружи busy – [ˈbɪzi] – (би´зи) – занятой, занятый
[ɜː]Похож на звук (ё) в словах мёд, лён. turn – [tɜːn] – (тёːн) – повернуть, поворачиваться
Vv(виː)[v]Похоже на звук (в) very – [ˈveri] – (вэ´ри) – очень, даже
Ww(даблъю)[w]Звук, похожий на (у) губы вытягиваются и округляются. world – [wəːld] – (уо´ːлд) – мир
Xx(экс)[ks]похоже на звук (экс)X-ray – [ˈeks.reɪ] – (э´ксрэй) – рентгеновский снимок, рентгеновский
[z]похоже на русский звук (з) Xerox – [ˈzɪə.rɒks] – (зи´рокс) – ксерокс
Yy(уай)[aɪ]Как (ай) в слове май by – [baɪ] – (бай) – по, на, к, при
[j]Похож на слабый русский – (й) yes – [jes] – (йес) – да, согласие
[ɪ]Похож на русский (и) с небольшим оттенком (ы) и (э), как в слове снаружи duty – [ˈdjuːtɪ] – (дью´ːти) – обязанность, долг
Zz(зэд)[z]Похож на русский (з). zip – [zɪp] – (зип) – застёжка-молния

Более подробно о том, что обозначает штрих, двоеточие, круглые скобки и другие символы.
Как пользоваться транскрипцией

Вы можете посмотреть другой вариант английской транскрипции и если это необходимо распечатать или скопировать для редактирования в «Microsoft Word»
Транскрипция английского языка

Произношение английских гласных

Произношение английских звуков представлено русскими буквами, вам следует понимать что передать правильное английское произношение используя русский алфавит не возможно.

  • ɑː долгий, глубокий а
  • ʌ краткий гласный а, как в русском слове бегать.
  • ɒ = ɔ – краткий, открытый о
  • ɔː – долгий о
  • зː – долгий гласный ё, как в русском слове ежик.
  • æ – открытый э
  • e – как э в слове эти
  • ə – неясный безударный звук, похож на э
  • iː – долгий и
  • ɪ – краткий, открытый и
  • ʊ = u – краткий у, произносимый со слабым округлением губ.
  • uː – долгий у произносимый без сильного округления губ.

Двугласные звуки

Произношение английских гласных.
– эйɔɪ – ой
əʋ – эуɪə – иа
аɪ – айеə – эа
аʋ – ауʋə – уа

Произношение английских согласных

  • p – п
  • b – б
  • m – м
  • f – ф
  • v – в
  • s – с
  • z – з
  • t – напоминает русский звук т, произнесенный при положении языка у десен.
  • d – напоминает русский звук д, произнесенный при положении языка у десен.
  • n – напоминает русский звук н, произнесенный при положении языка у десен.
  • l – напоминает русский звук л, произнесенный при положении языка у десен.
  • r – очень твердый звук, произносимый без вибрации языка. Соответствует звуку р в слове жребий
  • ʃ – мягкий русский ш
  • ʒ – мягкий русский ж, как в слове дрожжи.
  • tʃ – ч
  • ʤ – похож на русский звук дж (озвонченный ч)
  • k – к
  • h – вдох, напоминающий слабо произнесенный звук х
  • ju – долгое ю в слове южный
  • je – звук е в слове ель
  • jɔ – звук ё в слове ёлка
  • jʌ – звук я в слове яма
  • j – напоминает русский звук й перед гласными звуками. Встречается в сочетании с гласными.

Английские согласные звуки не имеющие приблизительных соответствий в русском языкеː

  • w – образуется при помощи округленных губ (как при свисте). Похоже на звук в произнесенный одними губами. В переводе обозначается буквами в или уː Williams – Уильямс, Вильямс.
  • ƞ – Приоткройте рот и произнесите н, не закрывая рта.
  • ɵ – Выдвиньте немного распластанный кончик языка между зубами и произнесите русское с
  • ð – Выдвиньте немного распластанный кончик языка между зубами и произнесите русское з

Источник: http://my-en.ru/phrase_book/proiznosheniye_angliyskikh_zvukov.php

Онлайн переводчики с произношением слов

Онлайн переводчики с произношением слов

В нынешние годы никому и в голову не придет сидеть с толстыми бумажными словарями иностранных слов. Удобнее открыть сайт и воспользоваться готовым сервисом перевода.
Где-то уже распознается рукописный и ой ввод, где-то – текст с картинки. Почти везде присутствует озвучивание голосом. Осталось выбрать самое подходящее. Но главное, конечно, качество самого перевода.

Так какой же из онлайн переводчиков с произношением лучше в 2017 году? Давайте сравним.

Учтите, что качество результата еще зависит конкретных языков для перевода и от тематики. Я для тестирования взяла газетный отрывок на английском и попыталась перевести его на русский. Качество оказалось примерно одинаковым.

Переводчик Google онлайн с произношением

Кнопка прослушивания — громкоговоритель — появляется при вводе текста.

Google переводчик онлайнКомпания-лидер уже давно поддерживает высокое качество перевода, и хотя его стали догонять, переводчик держится на высоте по сей день.

Интерфейс интуитивно понятен: есть левое поле для ввода текста, правое – для результата. В левое поле вставляете текст, в правом моментально появляется перевод. Можно выбрать языки оригинала и перевода и щелкнуть кнопку «Перевести». Впрочем, язык оригинала определяется и автоматически.

Чем объясняться, проще попробовать выполнить перевод – вопросов, как это делается, не возникнет.

  • Качество перевода высокое среди переводчиков онлайн.
  • Больше всего языков – уже более 120. Вряд ли они вам все понадобятся, но все же.
  • Автоматическое определение языка оригинала. В левое поле можно вести адрес сайта. В этом случае будет переведена вся страница сайта. Ограничение на размер текста в поле – 5000 знаков.
  • Интерфейс отличный.
  • Есть произношение слов.
  • Есть рукописный ввод текста-оригинала. Есть ой ввод.

Перевод на русский дублируется латиницей под правым полем. Это не транскрипция, но автоматический перевод на латиницу (см. ниже слово «katastrofa»)Кнопка прослушивания – громкоговоритель – появляется при вводе текста.

Заметим, что если в левое поле ввести одно слово, то Google работает как словарь, то есть может предложить вам варианты перевода. Для этого слово справа надо щелкнуть, и внизу появятся предложения-варианты на тему, чем это слово могло бы быть.

Переводчик Яндекс онлайн с произношением слов

За последние пару лет Яндекс Переводчик существенно пополнил набор языков – теперь их больше 90. Видно, что он по всем пунктам нагоняет Google.

Яндекс переводчик

О качестве перевода с английского на русский сложно судить однозначно, оно зависит от конкретного текста. На одном отрывке из газеты он показал себя почти идентичным с Google – слово в слово. На другом отрывке перевод отличается, но я бы не сказала, что он хуже.

Онлайн переводчик Яндекс

Удобство на высоте, как и у Google. Есть некоторые небольшие отличия.

  • Тоже высокое качество перевода. Во всяком случае для пары en-ru Яндекс нагнал Google по качеству.
  • Уже более 90 языков. Есть азиатские.
  • Автоматическое определение языка оригинала.
  • Можно переводить целые страницы сайтов.
  • Ограничение на размер текста в поле – 10 000 знаков.
  • Интерфейс тоже отличный.
  • Есть произношение слов, но только если в поле введено до 300 слов. Если больше, кнопка произношения отключается.
  • Есть ой ввод.
  • Появился перевод картинок. Загружаете картинку, ее текст распознается и переводится в правом поле. 

Переводчик Bing онлайн с произношением слов

Это тоже давний переводчик – детище компании Майкрософт. Тут меньше различный «фишек», но интерфейс и качество тоже вполне приемлемое.

  • Более 50-ти языков.
  • Опять хорошее качество.
  • Интерфейс чуть хуже, но ничего.
  • Поле ввода текста до 5000 знаков.
  • Есть произношение.
  • К сожалению, отсутствует ой и рукописный ввод отсутствует.
  • Зато открывается словарь по клику на каждое слово – даются другие значения слова из словаря.

Итак, мы рассмотрели три варианта переводчика. Все они переводят примерно одинаково по качеству, видимо благодаря алгоритмам статистического перевода. Суть их в том, что накапливается огромный массив данных по парам оригинал-перевод, и перевод берется из этого массива, если он в нем есть.

Так вот массив по-видимому везде уже есть – у всех переводчиков. При этом грамматические правила конечно тоже используются в комбинации с накопленной статистикой.
И помните, что словарь, в отличие от переводчика, – это всегда более качественная альтернатива. И если время не поджимает, переводить надо со словарем.

Сейчас среди самых полных и удобных словарей можно отметить за качество Lingvo Live.

Источник: https://itlang.ru/onlajn-perevodchiki-s-proiznosheniem-slov/

Перевод с английского на русский с транскрипцией и произношением

Перевод с английского на русский с транскрипцией и произношением

Здравствуйте. Перевод с английского на русский с транскрипцией может понадобиться любому пользователю, благодаря виртуальным словарям легко начать изучение иностранного языка.

Каждому ученику, который обучается на начинающем уровне, следует постоянно прослушивать правильное произношение и повторять его самостоятельно. Хороший сервис с дополнительными функциями текстового озвучивания и транскрипцией отлично помогает в самостоятельном изучении.

Так что в этой статье рассмотрим качественные и удобные переводчики, с которыми легко работать.

Каким должен быть виртуальный переводчик?

Благодаря наличию написания русскими буквами английского слова, даже новичок сможет получить грамотный перевод и детально его рассмотреть. К такому сервису можно предъявить несколько основных требований:

  • перевод должен быть максимально точным;
  • слова в предложении должны стоять в верной последовательности по языковым правилам и нормам;
  • должна быть возможность получения нескольких вариантов конкретного переведенного слова.

Так что во время поиска хорошего сайта или приложения, обязательно учитывайте эти моменты. Ниже рассмотрим самые распространенные программы, которые являются полноценными словарями, способными не только перевести то, что нужно, но и показать правильное произношение.

Перевод с английского на русский с транскрипцией с использованием программы PROMT

Скорее всего, многие слышали или знают эту программу. Она функционирует уже больше двадцати лет. Создатели Promt регулярно выполняют обновления программного обеспечения и делают все удобнее и функциональней. Кроме того, совершенствуется и качество текстового перевода. Схема работы этого сервиса отличается от других подобных программ.

Есть возможность:

  • загрузить на компьютер с официального сайта;
  • воспользоваться онлайн версией, благодаря которой можно переводить текст на разные тематики с максимальной точностью.

Тут переводятся отдельные слова, большие предложения с произношением.

Обновленная опция быстрого перевода позволяет выполнить настройку работы с файлами напрямую. Не придется копировать текст в поле софта. Данная функция пригодится для того чтобы переводить большие статьи и книги.

ПРОМТ пользуется так называемой гибридной технологией, не требующей от юзера редактирования неграмотно переведенного на русский текста. Вот только нет такого переводчика, который бы выполнял свои функции идеально, некоторые неточности в последовательности расстановки слов все равно могут быть. Чаще всего, они не сильно влияют на понимание текста.

Транскрипцию слова можно увидеть после того, как подведете к нему курсор и подождете пару секунд. Это достаточно мощное ПО, позволяющее начать изучение иностранного. С его помощью можно быстро научиться читать на английском и понять базовые языковые конструкции. Стоимость зависит от версии.

Google Translator

Скорее всего, этот сервис не придется особо представлять, миллионы пользователей используют его каждый день. Данный ресурс разработала корпорация Гугл, он может легко работать с большим количеством языков. Кроме того, софт обладает функцией озвучивания текста и показа произношения интересующих вас слов.

У данного онлайн-сервиса уникальный робот, четко и точно произносящий текст. Воспользоваться предложенными инструментами можно так:

  • переходите по ссылке https://translate.google.com;
  • выбираете язык в двух полях;
  • пишите слово в соответствующий пустой блок;
  • сразу появляется текст на выбранном языке.

Транскрипция будет написана под текстовым языковым полем. Для прослушивания текста следует кликнуть по специальной кнопке «Прослушать текст». Для получения ого и текстового перевода всех написанных слов и предложений, кликните по кнопке «Включение голоса».

Данный переводчик с английского на русский с произношением и транскрипцией заслуженно занимает позиции лидера среди подобных сервисов.

ABBYY Lingvo

Одним из наиболее успешных разработчиков ПО, которое может переводить и использоваться для изучения английского, является компания ABBYY.  Этот сервис можно использовать в онлайн режиме.

Он легко переведет даже фразы жаргона с разных языков.

Данный словарь может работать не только с литературным английским, но и переведет на русский, покажет значение сокращений, используемых носителями языка при обычном общении.

Пользоваться им достаточно просто:

  • пишите слово или фразу в поле;
  • выбираете язык;
  • кликаете по клавише «Перевести».

Будет представлен обширный список всех возможных переводов: от самых распространенных до редко используемых вариантов. Прослушать с произношением можно с помощью специальной иконки, она расположена около поля транскрипции. Данный онлайн-словарь простой и понятный в использовании, разберется любой начинающий.

Другие онлайн сервисы для перевода с английского на русский с транскрипцией

  • En-umbrella – сайт, на котором можно найти огромное количество материалов для изучения английского. Здесь же есть онлайн переводчик на русский. В пустом первом поле вы вводите слово, которое нужно перевести, в следующем поле выбираете языки, с какого на какой хотите перевести, кликаете по клавише «enter» или по иконке с изображением лупы. Ниже будет показана транскрипция с переведенным словом.
  • Envoc.ru – на этом ресурсе также в качестве основы выступает транскрипция слова. Все найденные слова будут отмечены красным, для тех слов, что не получилось найти, будет предложено потенциальное правило формирования словоформы. Пользоваться этим переводчиком также очень удобно.
  • Wordreference.com — «помощник» высокого качества. Немного схож с Abbyy Лингво, потому как в его базе не только грамотная транскрипция, но и корректно переведенное русское слово, примеры использования в предложении, озвучка и многое другое.
  • Multitran.ru — многие пользователи считают его лучшим инструментом для профессионального и правильного перевода. Есть возможность бесплатного онлайн использования, а есть официальная версия для скачивания. В Мультитране вы найдете узкопрофильный словарный перевод. Транскрипция здесь является обязательным условием. Следует отметить, что многие профессиональные переводчики со всего мира работают над качеством инструментов в этом словаре. Поддерживает разные языки, не только английский и русский.

Как видите, есть множество надежных сервисов, которые помогут сделать правильный перевод с английского на русский с транскрипций. Выбирать стоит, исходя из уровня своей подготовки и возможностей ресурса, которые он способен вам предложить.

Можно с полной уверенностью сказать, что все те сайты и программы, которые были перечислены выше, обязательно помогут вам не только грамотно все перевести, но и покажут правильное произношение слов, облегчат изучение иностранных языков.

Источник: https://life-v.ru/translate-transcript/

Транскрипция английских слов

Транскрипция английских слов

Смотря порой на английские слова, возникает паника. Почему же написано одно, а читается другое; в слове 6 букв, а произносится 4 звука?Все секреты можно раскрыть с помощью транскрипции. Но как читать эти крючки, запятые, двоеточия и другие значки?

Итак, давайте сначала разберемся, что же мы понимаем под понятием «транскрипция». Все литературные источники, справочники называют это языковое явление графическим отображением звуков. Без знания каждого знака невозможно в полной мере овладеть чтением. Некоторые слова можно запомнить по звучанию, а если попадется длинное, незнакомое, как же быть?

Обозначения звуков

Чтобы вам легче было разобраться, как читаются те или иные графические «закорючки» в транскрипции английских слов, возьмите на заметку следующую таблицу, которая поможет понять, к какому звуку русского языка приближен «значок». Обратите внимание, что «:» — обозначает долготу, протяженность.

Транскр-я гласныхСопоставлениерусскимизвуками Примеры  Транскр-я согласныхСопоставлениерусскимизвуками Примеры
[a:]глубокое, долгое «а» hard [ha:d][l] звук лlake [leik]
[æ]промежуточный звук между «э» и «а», широко открывая рот can [cæn][p]звук пpen [pen]
[i:]долгое, широкое «и» week [wi:k][b]звук бabout [əbaut]
[i] краткий звук «и» wish [wi ʃ][t]звук тten [ten]
[e]краткий звук «э» get [get][d]звук дdate [deit]
[ɔ]звук «о» clock [klɔk][m]звук мmiss [mis]
[ɔ:]долгий, глубокий звук «о» before [bifɔ:][k]звук кblack [blæk]
[ə] безударное «э», очень неясный звук, нетральный success [səkses][g]звук гgreen [gri:n]
[ʌ] звук «а», краткий, отрывистый under [ʌndə][n]звук нnumber [nʌmbə]
[з:] или [ə:] промежуточный звук между «о» и «э», немного напоминает русский звук «ё» burn [bз:n][ʃ]звук шRussian [rʌʃn]
[u] звук «у» look [luk][f]звук фfive [faiv]
[u:] долгий звук «у» soon [su:n][v]звук вlive [liv]
[ai] звук «ай» fight [fait][s]звук сface [feis]
[ei] звук «эй» make [meik][z]звук зlazy [leizi]
[ɔi] звук «ой» noise [nɔiz][ʒ]звук жpleasure [pleʒə]
[au] звук «ау» found [faund][tʃ]звук ч chair [tʃɛə]
[ɔu] звук «оу» stone [stoun][dʒ]звук дж joke [dʒouk]
[iə] звук «иэ» hear [hiə][r]звук р  rose [rouz]
[uə] звук «уэ» sure [ʃuə ][h]звук х hair [hɛə]
[ɛə] звук «эа» pair [pɛə][j]звук й придает мягкость
[ju:] звук «ю» knew [nju:][w]звук уо или в what [wɔt]
[je] звук «е» yellow [jeləu][ŋ]звук н (носовой) morning [mɔ:niŋ]
[jз] звук «‘эа», «ё» year [jз:][θ]среднее между с и ф thin [θin]
[jʌ] звук «я» young [jʌŋ][ð]среднее между з и в that [ðæt]
[w], [ŋ], [θ], [ð] не имеют аналогов или точного соответствия в русском, именно поэтому сложнее всего описать их звучание.

Транскрипция слов онлайн

Чтобы каждый раз не заглядывать в словарь и не перелистывать многочисленные страницы, мы дарим вам облегченный и быстрый вариант. Перевод и транскрипция английских слов представлена на нашем сайте онлайн.

Сравнение с русскими звуками очень приблизительное. Каждое описание словно подсказка, как должна звучать гласная или согласная. Но все-таки лучше один раз услышать, это намного эффективнее. Именно поэтому наш словарик снабжен функцией «послушать». Все эти «удобства» предоставляются онлайн бесплатно, поэтому вы можете проверить хоть каждое выражение.

Транскрипция английских слов, несмотря на многочисленные значки, все же не так сложна, как кажется. Посмотрите, некоторые звуки почти совпадают с русским звучанием, и лишь в произношении некоторых придется потренироваться. Но все очень легко: смотрите на значок, читаете описание, слушаете и отрабатываете в примерах. Так вы увидите и все совпадения, и все различия с русским вариантом.

Источник: http://azenglish.ru/transkriptsiya-angliyskih-slov/

Were — перевод, транскрипция, использование

Were — перевод, транскрипция, использование

Were – это производная от английского глагола to be для лиц во множественном числе. Глагол может выступать как в качестве самостоятельного простого сказуемого, так и в роли глагола-связки в составном именном или глагольном сказуемом, если берётся пассивный залог (Passive Voice) или глагол to be выступает в модальном значении.

В большинстве случаев используется в выражении прошедшего действия во временной группе Past.

Глагольная форма were используется также в сослагательном наклонении.

Примечание:

Правила сослагательного и изъявительного наклонения кардинально разнятся, так как в первом случае действие рассматривается, как предполагаемое или желаемое, а во втором – как реальное. В сослагательном же наклонении, слово were во временной форме Past Subjunctive (прошедшее сослагательное) употребляется со всеми лицами единственного и множественного лица.

Ставить в сослагательном предложении вместо формы were производную was в тех случаях, когда это требуется в изъявительном наклонении, категорически запрещается, так как это считается грубейшей ошибкой.

Транскрипция произношения

Слово were произносится по-разному в британском и американском вариантах английского языка.

  1. Британское произношение: [wɜː]
  2. Американское произношение: [wər]

Примечание:

Для произношения звука [w] следует вытянуть и округлить губы как при артикуляции для русского звука [у].

Транскрипция русскими буквами

В соответствии с британским вариантом глагольная форма were будет произноситься приблизительно как [вйо]. Звук [йо], как известно, передает букву «ё». Американская же транскрипция слова подразумевает несколько иное произношение: [вэа]. При этом звук [а] практически незаметен.

Примечание:

Английская фонетическая система в корне отличается от русской, поэтому точно передать звучание английского слова при помощи русских букв невозможно.

Перевод на русский язык

Форма were переводится как:

  1. были;
  2. был/была бы;
  3. не переводится вовсе, если входит в составное глагольное сказуемое, так как выражает в таком случае лишь грамматическое значение (время, наклонение, число).

В изъявительном наклонении

Употребляется с лицами во множественном числе – we, you, they:

  • простое сказуемое в активном залоге:

They were at the meeting yesterday. – Вчера они присутствовали на собрании.

Jane and her younger sister were sleeping when their uncle Peter came to see them. – Джейн и ее младшая сестра спали, когда дядя Питер пришел их навестить.

Примечание:

Хотя сказуемое were sleeping состоит из двух частей, оно считается простым, так как это всего лишь временная форма Past Continuous глагола to sleep. Слово were не несет в себе смысловую нагрузку и имеет только грамматическое значение.

  • простое сказуемое в пассивном залоге:

They were noticed at the car station. – Их заметили на автомобильной стоянке.

  • составное именное сказуемое:

The sunbeams were so bright that we could not see anything. – Солнце светило так ярко, что ослепляло нас.

  • составное глагольное сказуемое в активном залоге:

They were to go through many difficulties. – Им суждено было пройти через множество испытаний.

Примечание:

Здесь форма глагола to be выступает в модальном значении долженствования. В этом случае модальный глагол переводится как «было суждено».

  • составное глагольное сказуемое в пассивном залоге:

They were expected to achieve more. – От них ожидали больших результатов.

В сослагательном наклонении

Используется в качестве временной формы Past Subjunctive:

  • в придаточных условных предложениях для выражения маловероятного действия в настоящем или будущем времени:

If he were more polite, we would take him to the party. – Если бы он был более вежлив, мы взяли его с собой на вечеринку.

  • в придаточных предложениях образа действия, для выражения одновременности действий двух частей сложного предложения:

She treats her husband as if she were not deceived by him. – Она ведет себя с мужем так, будто он и вовсе не обманывал ее.

  • В придаточных изъяснительных предложениях, когда в главном в качестве сказуемого используется глагол to wish. Форма were показывает в таком случае одновременность действий главного и придаточного предложений:

I wish he were with us. – Как жаль, что его сейчас нет с нами.

Примечание:

В таких предложениях, как видно, английский глагол to wish не переводится дословно, то есть русским глаголом «желать». Придаточное предложением передается с помощью антонимического перевода: утвердительное предложение заменяется на отрицательное и наоборот.

Источник: http://eng911.ru/words/transcription/glagol-were-transkripciya.html

Переводим английский текст в транскрипцию

Переводим английский текст в транскрипцию

Сразу получить транскрипцию к своему английскому тексту можно здесь.

Недавно мне понадобилась транскрипция не отдельного слова, а полного текста. Речь о поэме «The Chaos», о которой я писал раньше. Пытаться прочесть её без транскрипции — это дохлый номер. Даже носители английского на заваливаются на том или ином слове.

Я просмотрел с десяток видео, и в каждом хотя бы одно слово произнесено неверно. К слову, взрослые образованные англичане признавались мне, что для них это обычное дело, когда они видят новое слово и не знают как его произнести.

Что уж говорить про нас, изучающих.

Автоматическая онлайн-транскрипция

Польза же от разбора всего стихотворения с транскрипцией очевидна — все чтения вы, может, и не запомните, но представление о всём многообразии получите. Озаботившись этим, я ушёл в Интернет, искать онлайновый сервис, который помог бы мне быстро транскрибировать весь текст.

Это оказалось не так-то просто, поскольку систем транскрипции много, а нам нужна привычная нам IPA. Или, например, этот сервис обрабатывает текст целиком, но выдаёт транскрипцию американского произношения, а хотелось бы увидеть британское.

Да и сам машинный перевод текста в транскрипцию довольно сложен, так как произношение слова может меняться в зависимости от контекста и соседних слов. Например, «read» может читаться и как [riːd], и как [red].

Или «r» в конце слова будет звучать, только если следом идёт гласная (в британском варианте английского). Ну, и так далее.

(Добавлено 25.03.2013: С тех пор как была опубликована эта статья на этом сайте появился свой собственный транскриптор английского текста, который во многом удобнее сервиса, про который идёт речь ниже.)

В итоге я наткнулся на такой веб-сайт: photransedit.com/Online/Text2Phonetics.aspx. Правда, он позволяет переводить только до 300 символов за раз. Зато в остальном он справляется с задачей.

Чтобы получить то, что мы обычно видим в наших словарях, я отключил в настройках галочки «Syllabic Consonants» и «Intrusive /r/».

Произношение, на которое ориентируется большинство учебников в нашей стране — это Received Pronunciation (RP), этакий британский стандарт. Его и оставляем.

Однако, сайт может показать вам и американский вариант, если это то, на что вы ориентируетесь или хотите сравнить оба варианта произношения между собой.

Произношение слов в слабой и ударной позиции

Первое, что бросилось мне в глаза, когда я увидел результат транскрипции — это непривычное представление служебных глаголов, местоимений и т.п.:

«You» и «your» выглядят как [ju] и [jə].«Does» выглядит как [dəz], «has» как [həz], а «will» как [wəl].«But» — [bət], «as» — [əz], «and» — [ənd], «just» — [dʒəst].

А «is» и «are» и вовсе превращаются местами в [z] и [ə].

Сайт следует тут следующему правилу, которое, с оговорками, соответствует английской разговорной речи: cлово находится в ударной позиции — и соответственно произносится без редукции — если оно не является местоимением и при этом стоит в конце фразы. Например,

I found some. => [aɪ faʊnd sʌm] I found some coins. => [aɪ faʊnd səm kɔɪnz]

Произношение слов «the», «to» и «is» обычно следует своим собственным правилам.

  • «the» звучит как [ðə] перед согласными (the boy, the house) и [ði] перед гласными (the egg, the hour).
  • «to» звучит [tə] перед согласными и [tu] — перед гласными.
  • «is» звучит [ɪz] после слов оканчивающихся на [s], [z], [ʃ], [ʒ], [ʧ], [ʤ]. Слабая форма [s] используется после слов оканчивающихся на [p], [t], [k], [f], [θ], а форма [z] — после слов оканчивающихся на гласный или звуки [b], [d], [g], [v], [ð], [m], [n], [ŋ], [l], а в американском английском ещё и [r].

Как видите, это просто естественный процесс облегчения произношения, вроде нашего оглушения-озвончения согласных. Поэтому я бы не стал заучивать эти «правила», чтобы специально говорить в соответствии с ними.

Где о них полезно иметь представление, так это при общении с носителями языка, тогда количество сюрпризов и трудностей с восприятием на слух, вызванных «неправильным» произношением, будет не таким обескураживающим.

Понятно, что ударная или слабая форма определяется смысловым ударением, интонацией и контекстом, так что правильный выбор формы компьютеру удаётся не всегда.

Скажем, произношение слова «some» в поэме «The Chaos» мне пришлось исправить на ударное, поскольку оно здесь — часть перечисления. А слово «does» встречается и в том, и в другом варианте.

Я также позволил себе кое-где исправить «is» на полную форму, поскольку иначе ломался размер стиха.

Полную фонетическую транскрипцию поэмы можно увидеть параллельно с оригинальным текстом на обновлённой странице о правилах чтения в английском.

Источник: http://lingorado.com/english-text-phonetic-transcription/

Бьютикул
Добавить комментарий